Consulenza e intermediazione

– un servizio personalizzato

Nel mondo del business il tempo è prezioso. Organizzare il servizio di interpretazione richiede molte energie, esperienza e competenze specifiche. Come interprete-consulente vi assisto in tutte le fasi indispensabili per creare un evento di successo e mi prendo cura di tutti gli aspetti del servizio di interpretazione dall’ingaggio degli interpreti, alla risoluzione dei problemi dell’ultimo minuto durante l’evento affinché voi otteniate il massimo dal vostro investimento.

Quali servizi fornisco?

  • Discutere le esigenze
  • Determinare le lingue di lavoro
  • Determinare la tecnica di interpretazione adatta

Costituire e ingaggiare il team di interpreti:

  • la selezione avviene in base a criteri quali lingue di lavoro, vicinanza geografica (per riunioni in presenza), specializzazione e disponibilità
  • gli interpreti selezionati e disponibili bloccano la data (opzione) in attesa della conferma definitiva tramite contratto
  • organizzazione della trasferta (viaggio, alloggio) se del caso per le riunioni dal vivo
  • adeguamento del team di interpreti in base all’evoluzione del programma (cambio di lingue, relatori, numero di sale), eventuali nuove disposizioni sanitarie

  • Preparare il preventivo e adeguarlo, firma del contratto
  • Fornire eventuali impianti o coordinare l’accesso alle piattaforme per l’interpretazione a distanza RSI (remote simultaneous interpretation):
  • Coordinare e raccogliere il materiale per la preparazione degli interpreti
  • Nel caso di eventi virtuali con interpretazione a distanza RSI: briefing con cliente e partecipanti sui requisiti tecnici necessari e le regole da rispettare, formazione degli interpreti.
  • Coordinamento del team in loco e nomina di un responsabile
  • Risolvere eventuali problemi dell’ultimo minuto come cambio di sale, problemi di audio, sostituzioni in caso di malattia o infortunio
  • Coordinare la fatturazione
  • Defriefing con cliente, ditta tecnica e interpreti.

"Nella nostra organizzazione è importante che la riunione dei delegati possa svolgersi due volte all'anno con traduzione simultanea tedesco-italiano. Nel 2020, non è stato possibile ritrovarsi a causa delle restrizioni legate al Covid-19 e all'epoca avevamo ben poca esperienza con le riunioni virtuali rispetto a quelle in presenza.

Per la traduzione simultanea online, Laura Spertini ha saputo consigliarci molto bene, grazie alla sua notevole esperienza, per adottare una soluzione adatta a noi. Abbiamo effettuato diverse prove per assicurarci che tutto funzionasse senza problemi e che l'audio della traduzione simultanea fosse buono.

Durante la riunione dei delegati, tutto ha funzionato alla perfezione e i partecipanti hanno potuto seguire bene la riunione! Abbiamo apprezzato molto il fatto che Laura Spertini sia ben informata sugli aspetti tecnici e che ci abbia già supportato attivamente durante fase di preparazione."

Erik Keller, Direttore di Comundo

Come lavora un interprete-consulente?

Prenotate una chiamata per discutere le esigenze linguistiche del vostro prossimo evento. Senza impegno.

Illustrations by Storyset

Il mio sito è meraviglioso.ch